这几年芒果台的综艺《声临其境》大受欢迎,让我们见识到了不少演员的配音才华。
在看节目感慨演员配音才能的同时,也映射出一个问题: 国产剧现在基本都是后期配音多,甚少有演员使用原声,所以常常会出现音画不同频的情况,而国外电视剧通常都是原声出演,那为什么单单国剧需要后期配音不能做到同步收音呢?为什么会造成这种现象,原因是多方面形成的。
第一、演员的台词功底不佳,不利于完美呈现剧作。
不是每个演员都能说一口流利的普通话,也不是每个演员都拥有过硬的台词功底。很多电视剧启用外籍演员,这些人的汉语听读都成问题,怎么能说台词呢?
比如港台演员的普通话不标准说台词会带有明显腔调,导演会选择让配音演员后期配。
第二、演员的音色与剧中角色不符,容易出戏。
即便是演员的普通话好,台词功底强,也未必能在电视剧中用原声。因为角色形象与演员的声音音色未必完全吻合。追求完美的创作团队往往会在细节上吹毛求疵。
一个好的配音,是可以给角色增添亮色的。
第三、特殊题材,现场收音困难。
很多室内情景喜剧都采用现场收音的方式。但一些规模宏大的年代戏或战争戏,只能选择后期配音,因为现场收音的难度太大!
第四、演员档期不协调,只能请配音演员。
很多演员因为档期的原因,没办法在电视剧拍摄结束后,再自己给自己配音,所以只能找配音演员代劳,这种事情在娱乐圈也属常见现象,但只占据一少部分。
电视剧是声色光影的艺术,我们不光要看表演,我们还要听台词。好的台词,是一部剧成功的关键因素。
不论是演员用原声还是用配音,都是为了完美地演绎作品,带给观众良好的观剧体验。